旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第1章

第1句

和合本 亚当生塞特,塞特生以挪士,
拼音版 Yàdāng shēng Sètè. Sètè shēng Yǐnuóshì.
吕振中 亚当,塞特,塞特,以挪士;
新译本 亚当、塞特、以挪士、
现代译 亚当生塞特;塞特生以挪士;以挪士生该南;
当代译 以下是亚当的家谱:顺序是亚当、塞特、以挪士、
思高本 亚当、舍特、厄诺士、
文理本 亚当之后、继有塞特、以挪士、
修订本 亚当,塞特,以挪士,
KJV 英 Adam, Sheth, Enosh,
NIV 英 Adam, Seth, Enosh,

第2句

和合本 以挪士生该南,该南生玛勒列,玛勒列生雅列,
拼音版 Yǐnuóshì shēng Gāinán. Gāinán shēng Mǎlèliè. Mǎlèliè shēng Yǎliè.
吕振中 该南,玛勒列,玛勒列,雅列;
新译本 该南、玛勒列、雅列、
现代译 该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
当代译 该南、玛勒列、雅列、
思高本 刻南、玛拉肋耳、耶勒得、
文理本 该南、玛勒列、雅列、
修订本 该南,玛勒列,雅列,
KJV 英 Kenan, Mahalaleel, Jered,
NIV 英 Kenan, Mahalalel, Jared,

第3句

和合本 雅列生以诺,以诺生玛土撒拉,玛土撒拉生拉麦,
拼音版 Yǎliè shēng Yǐnuò. Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā. Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì.
吕振中 以诺,玛土撒拉,拉麦;
新译本 以诺、玛土撒拉、拉麦、
现代译 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
当代译 以诺、玛土撒拉、拉麦、
思高本 哈诺客、默突舍拉、
文理本 以诺、马土撒拉、拉麦、
修订本 以诺,玛土撒拉,拉麦,
KJV 英 Henoch, Methuselah, Lamech,
NIV 英 Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.

第4句

和合本 拉麦生挪亚,挪亚生闪、含、雅弗。
拼音版 Lāmaì shēng Nuóyà. Nuóyà shēng Shǎn, Hán, Yǎfú.
吕振中 挪亚,闪,含,雅弗。
新译本 挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。
现代译 拉麦生挪亚;挪亚生了叁个儿子—闪、含、雅弗。
当代译 挪亚、闪、含、雅弗。
思高本 诺厄、闪、含和耶斐特。
文理本 挪亚、闪、含、雅弗、○
修订本 挪亚,闪,含,雅弗。
KJV 英 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
NIV 英 The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth.

第5句

和合本 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
拼音版 Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.
吕振中 雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
新译本 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
现代译 雅弗的后代有歌篾人、玛各人、玛代人、雅完人、土巴人、米设人、提拉人。
当代译 雅弗的后代有歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
思高本 耶斐特的子孙 :哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
文理本 雅弗子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、
修订本 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设和提拉。
KJV 英 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
NIV 英 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.

第6句

和合本 歌篾的儿子是亚实基拿、低法(创世记十章三节是“利法”)、陀迦玛。
拼音版 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, dī fǎ ( dī fǎ chuàngshìjì shí zhāng sān jié shì Lìfǎ ), Tuójiāmǎ.
吕振中 歌篾的子孙是亚实基拿、低法(在创10:3是利法)、陀迦玛。
新译本 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
现代译 歌篾的后代有亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。
当代译 歌篾的后代有亚实基拿、低法、陀迦玛。
思高本 哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。
文理本 歌篾子、亚实基拿、低法、陀迦玛、
修订本 歌篾的儿子是亚实基拿、低法和陀迦玛。
KJV 英 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
NIV 英 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.

第7句

和合本 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(有作“罗单”的)。
拼音版 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān ( Duōdān yǒu zuò luó dān de ).
吕振中 雅完的子孙是以利沙、他施、基提、罗单人。
新译本 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
现代译 雅完的后代有以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人。
当代译 雅完的后代有以利沙、他施、基提、多单。
思高本 雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。
文理本 雅完子、以利沙、他施、基提、多单、○
修订本 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人。
KJV 英 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
NIV 英 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.

第8句

和合本 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
拼音版 Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.
吕振中 含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。
新译本 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
现代译 含的后代有古实人、埃及人、利比亚人、迦南人。
当代译 含的后代有古实、麦西、弗、迦南。
思高本 含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特和客纳罕。
文理本 含子、古实、麦西、弗、迦南、
修订本 含的儿子是古实、麦西、弗和迦南。
KJV 英 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
NIV 英 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.

第9句

和合本 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
拼音版 Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
吕振中 古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。
新译本 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
现代译 古实的后代有西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代有示巴人、底但人。
当代译 古实的后代是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的后代有示巴、底但。
思高本 雇士的子孙;色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹 。
文理本 古实子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛子、示巴、底但、
修订本 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
KJV 英 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
NIV 英 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

第10句

和合本 古实生宁录,他为世上英雄之首。
拼音版 Gǔshí shēng Nínglù. tā wèi shìshang yīngxióng zhī shǒu.
吕振中 古实又生宁录,宁录是地上最早的英雄。
新译本 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
现代译 (古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。)
当代译 古实又生了宁录;这人是地上的第一位英雄人物。
思高本 雇士生尼默洛得;他是世界上第一个强人。
文理本 古实生甯录、在世始为英武、
修订本 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
KJV 英 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
NIV 英 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth.

第11句

和合本 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
拼音版 Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,
吕振中 埃及生路低人(或译∶路比人)、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
新译本 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
现代译 埃及的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
当代译 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
思高本 米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、
文理本 麦西生路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、
修订本 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
KJV 英 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
NIV 英 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,

第12句

和合本 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
拼音版 Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.
吕振中 帕斯鲁细人、迦斯路希人、和迦斐托人;从迦斐托人出的有非利士人。
新译本 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。
现代译 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人、(非利士人是这一族的后代)。
当代译 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
思高本 帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人,即培肋舍特的祖先。
文理本 帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托诸族、非利士族由迦斯路希而出、
修订本 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。
KJV 英 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
NIV 英 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.

第13句

和合本 迦南生长子西顿,又生赫,
拼音版 Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè
吕振中 迦南生他的长子西顿,又生赫、
新译本 迦南生了长子西顿,又生赫。
现代译 迦南的后代有西顿人(西顿是长子)、赫人。
当代译 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
思高本 克纳罕生长子漆冬,次为赫特、
文理本 迦南生冢子西顿、又生赫、
修订本 迦南生了长子西顿,又生赫
KJV 英 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
NIV 英 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

第14句

和合本 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
拼音版 Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,
吕振中 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
新译本 他的子孙还有:耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
现代译 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
当代译 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
思高本 耶步斯人、阿摩黎人、基尔加史人、
文理本 耶布斯、亚摩利、革迦撒、
修订本 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
KJV 英 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
NIV 英 Jebusites, Amorites, Girgashites,

第15句

和合本 希未人、亚基人、西尼人、
拼音版 Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,
吕振中 希未人、亚基人、西尼人、
新译本 希未人、亚基人、西尼人、
现代译 希未人、亚基人、西尼人、
当代译 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
思高本 希威人、阿尔克人、息尼人、
文理本 希未、亚基、西尼、
修订本 希未人、亚基人、西尼人、
KJV 英 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
NIV 英 Hivites, Arkites, Sinites,

第16句

和合本 亚瓦底人、洗玛利人并哈马人。
拼音版 Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, bìng Hāmǎrén.
吕振中 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。
新译本 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
现代译 亚瓦底人、洗玛利人,和哈马人的祖先。
当代译 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
思高本 阿尔瓦得人、责玛黎人和哈玛特人。
文理本 亚瓦底、洗玛利、哈马诸族、○
修订本 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
KJV 英 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
NIV 英 Arvadites, Zemarites and Hamathites.

第17句

和合本 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(创世记十章二十三节作“玛施”)。
拼音版 Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán, Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǐshè ( Mǐshè chuàngshìjì shí zhāng èr shí sān jié zuò Mǎshī ).
吕振中 闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、米设(在创10:23是玛施)。
新译本 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、米设。
现代译 闪的后代有以拦人、亚述人、亚法撒人、路德人、亚兰人、乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。
当代译 闪的后代有以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
思高本 闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得、阿兰。阿兰的子孙:伍兹胡耳、革特尔和默舍客。
文理本 闪之子、以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设、
修订本 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖和米设。
KJV 英 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
NIV 英 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.

第18句

和合本 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
拼音版 Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.
吕振中 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
新译本 亚法撒生色拉,色拉生希伯。
现代译 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
当代译 亚法撒的儿子是沙拉;沙拉的儿子是希伯。
思高本 阿帕革沙得生舍特,舍特生厄贝尔。
文理本 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、
修订本 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
KJV 英 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
NIV 英 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.

第19句

和合本 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
拼音版 Xībǎi shēng le liǎng gè érzi, yī gè míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.
吕振中 希伯生了两个儿子∶一个名叫法勒,因为当他的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。
新译本 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。
现代译 希伯有两个儿子:一个名叫法勒〔这名字的发音跟希伯来语的分散相近〕,因为在他的时代人类分散全球;另一个名叫约坍。
当代译 希伯有两个儿子,一个名叫法勒(是“分开”的意思),因为就在那时代,地上的人开始分用不同的语言;另一个叫约坍。
思高本 厄贝尔生了两个儿子:长子名叫培肋格,因为在他 的时代,世界分裂了;他的兄弟明叫约刻堂。
文理本 希伯生二子、一名法勒、因其时世人分析也、法勒之弟名约坍、
修订本 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
KJV 英 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
NIV 英 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

第20句

和合本 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
拼音版 Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,
吕振中 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
新译本 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
现代译 约坍的后代有亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、
当代译 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本 约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、
文理本 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
修订本 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
KJV 英 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
NIV 英 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

第21句

和合本 哈多兰、乌萨、德拉、
拼音版 Hāduōlán, Wūsà, Délā,
吕振中 哈多兰、乌萨、德拉、
新译本 哈多兰、乌萨、德拉、
现代译 哈多兰人、乌萨人、德拉人、
当代译 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本 哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、
文理本 哈多兰、乌萨、德拉、
修订本 哈多兰、乌萨、德拉、
KJV 英 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
NIV 英 Hadoram, Uzal, Diklah,

第22句

和合本 以巴录、亚比玛利、示巴、
拼音版 Yǐbālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,
吕振中 以巴录(在创10:28是俄巴路)、亚比玛利、示巴、
新译本 以巴录、亚比玛利、示巴、
现代译 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、
当代译 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本 厄巴耳、阿彼玛耳、舍巴、
文理本 以巴录、亚比玛利、示巴、
修订本 以巴录、亚比玛利、示巴、
KJV 英 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
NIV 英 Obal, Abimael, Sheba,

第23句

和合本 阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。
拼音版 Efei, Hāféilā, Yuēbā. zhè dōu shì Yuētān de érzi.
吕振中 阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。
新译本 阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。
现代译 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。
当代译 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本 敖非尔、哈威拉和约巴布:这些人都是约刻堂的子孙。
文理本 阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、○
修订本 阿斐、哈腓拉和约巴。这些都是约坍的儿子。
KJV 英 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
NIV 英 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.

第24句

和合本 闪生亚法撒,亚法撒生沙拉,
拼音版 Shǎn shēng Yàfǎsā. Yàfǎsā shēng Shālā.
吕振中 闪,亚法撒,沙拉;
新译本 闪、亚法撒、色拉、
现代译 从闪到亚伯兰的世系如下:闪、亚法撒、沙拉、
当代译 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本 闪阿帕革沙得、舍拉、
文理本 闪之后、继有亚法撒、沙拉、
修订本 闪,亚法撒,沙拉,
KJV 英 Shem, Arphaxad, Shelah,
NIV 英 Shem, Arphaxad, Shelah,

第25句

和合本 沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吴,
拼音版 Shālā shēng Xībǎi. Xībǎi shēng Fǎlè. Fǎlè shēng Lāwú.
吕振中 希伯,法勒,拉吴;
新译本 希伯、法勒、拉吴、
现代译 希伯、法勒、拉吴、
当代译 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本 厄贝尔、培肋格、勒伍、
文理本 希伯、法勒、拉吴、
修订本 希伯,法勒,拉吴,
KJV 英 Eber, Peleg, Reu,
NIV 英 Eber, Peleg, Reu,

第26句

和合本 拉吴生西鹿,西鹿生拿鹤,拿鹤生他拉,
拼音版 Lāwú shēng Xīlù. Xīlù shēng Náhè. Náhè shēng Tālā.
吕振中 西鹿,拿鹤,他拉;
新译本 西鹿、拿鹤、他拉、
现代译 西鹿、拿鹤、他拉、
当代译 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本 色鲁格、纳曷尔、特辣黑、
文理本 西鹿、拿鹤、他拉、
修订本 西鹿,拿鹤,他拉,
KJV 英 Serug, Nahor, Terah,
NIV 英 Serug, Nahor, Terah

第27句

和合本 他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
拼音版 Tālā shēng Yàbólán, Yàbólán jiù shì Yàbólāhǎn.
吕振中 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
新译本 埃布尔兰,埃布尔兰就是亚伯拉罕。
现代译 亚伯兰(又名亚伯拉罕)。
当代译 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本 亚巴郎即亚贝辣罕。
文理本 亚伯兰、即亚伯拉罕、○
修订本 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
KJV 英 Abram; the same is Abraham.
NIV 英 and Abram (that is, Abraham).

第28句

和合本 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
拼音版 Yàbólāhǎn de érzi shì Yǐsā, Yǐshímǎlì.
吕振中 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
新译本 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
现代译 亚伯拉罕有两个儿子—以撒和以实玛利。
当代译 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
思高本 亚巴郎的儿子是依撒格和依市玛耳。
文理本 亚伯拉罕子、以撒、以实玛利、
修订本 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
KJV 英 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
NIV 英 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

第29句

和合本 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
拼音版 Yǐshímǎlì de érzi jì zaì xiàmiàn, Yǐshímǎlì de zhǎngzǐ shì Níbaìyuē, qí cì shì jī dá, yē dé bié, Mǐbǐshān,
吕振中 以下这些人是他们的后代∶以实玛利的长子是尼拜约;其余的儿子是基达、押德别、米比衫、
新译本 以下是他们的后代:以实玛利的长子是尼拜约,他其余的儿子是基达、押德别、米比衫、
现代译 以实玛利的儿子是以下十二部族的酋长:尼拜约(以实玛利的长子)、基达、亚德别、米比衫、
当代译 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
思高本 以下是他们的後裔:依市玛耳的长子是乃巴约特,次为刻达尔、阿德贝米、米贝散、
文理本 以实玛利裔如左、长子尼拜约、次基达、押德别、米比衫、
修订本 以实玛利的后代如下:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
KJV 英 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
NIV 英 These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

第30句

和合本 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
拼音版 Mǐshīmǎ, Dùmǎ, Mǎsā, Hādá, Tímǎ,
吕振中 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
新译本 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
现代译 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
当代译 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
思高本 米市玛、杜玛、玛萨、哈达得、特玛 、
文理本 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
修订本 米施玛、度玛、玛撒、哈大、提玛、
KJV 英 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
NIV 英 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

第31句

和合本 伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。
拼音版 Yītū, Náfēishī, Jīdǐmǎ. zhè dōu shì Yǐshímǎlì de érzi.
吕振中 伊突、拿非施、基底玛∶这些人是以实玛利的儿子。
新译本 伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。
现代译 伊突、拿非施、基底玛。
当代译 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
思高本 耶突尔、纳菲士和刻德玛:以上是依市玛耳的儿子。
文理本 伊突、拿非施、基底玛、此皆以实玛利之子、○
修订本 伊突、拿非施和基底玛。这些都是以实玛利的儿子。
KJV 英 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
NIV 英 Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.

第32句

和合本 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
拼音版 Yàbólāhǎn de qiè Jītǔlā suǒ shēng de érzi, jiù shì Xīnlán, Yuēshān, Mǐdàn, Mǐdiàn, yīshībā, Shūyà. Yuēshān de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
吕振中 亚伯拉罕的妾基土拉的儿子如下∶她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
新译本 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
现代译 亚伯拉罕的妾基土拉为他生了六个儿子—心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊有两个儿子—示巴和底但。
当代译 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子的名字记录如下:心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
思高本 亚巴郎的妾刻突辣所生的儿子:齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈;约刻商的儿子:舍巴和德丹。
文理本 亚伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚、约珊子、示巴、底但、
修订本 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
KJV 英 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
NIV 英 The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

第33句

和合本 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。
拼音版 Mǐdiàn de érzi shì Yǐfǎ, Yǐfú, Hānuò, Yàbǐdà, Yǐlèdà. zhè dōu shì Jītǔlā de zǐsūn.
吕振中 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大∶这些人都是基土拉的子孙。
新译本 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
现代译 米甸有五个儿子—以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。
当代译 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。以上这些都是从亚伯拉罕的妾基土拉所出的子孙。
思高本 米德杨的儿子:厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。
文理本 米甸子、以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大、此皆基土拉之子孙、○
修订本 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
KJV 英 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
NIV 英 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

第34句

和合本 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
拼音版 Yàbólāhǎn shēng Yǐsā. Yǐsā de érzi shì Yǐsǎo hé Yǐsèliè.
吕振中 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
新译本 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
现代译 亚伯拉罕的儿子以撒有两个儿子—以扫和雅各。
当代译 亚伯拉罕又生了以撒,以撒的两个儿子是以扫和以色列。
思高本 亚巴郎生依撒格;依撒格生 厄撒乌和以色列。
文理本 亚伯拉罕子以撒、以撒子以扫、以色列、○
修订本 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
KJV 英 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
NIV 英 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

第35句

和合本 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
拼音版 Yǐsǎo de érzi shì Yǐlìfǎ, Liúer, Yēwūshī, Yǎlán, Kelā.
吕振中 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
新译本 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
现代译 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
当代译 以扫的儿子的名字记录如下:以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
思高本 厄撒乌的儿子:厄里法次、勒乌耳、耶乌士、雅蓝和 科辣黑。
文理本 以扫子、以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉、
修订本 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
KJV 英 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
NIV 英 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.

第36句

和合本 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
拼音版 Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, `Amā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī, Tíngnà, Yàmǎlì.
吕振中 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗披、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
新译本 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
现代译 以利法是以下各部族的祖先:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
当代译 以利法的儿子的名字记录如下:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
思高本 厄里法次的子孙:特曼、敖玛尔、则非、加堂、刻纳次、提默 纳和阿玛肋克。
文理本 以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力、
修订本 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
KJV 英 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
NIV 英 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.

第37句

和合本 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
拼音版 Liúer de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā.
吕振中 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
新译本 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
现代译 流珥是以下各部族的祖先:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
当代译 流珥的儿子的名字记录如下:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
思高本 勒乌耳的子孙:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝。
文理本 流珥子、拿哈、谢拉、沙玛、米撒、○
修订本 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
KJV 英 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
NIV 英 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.

第38句

和合本 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
拼音版 Xīer de érzi shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná, Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān.
吕振中 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊(或译∶利珊)。
新译本 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
现代译 以东地区的原住民是西珥儿子们的后代:
当代译 西珥的儿子有罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
思高本 色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿纳、狄雄、厄责 尔和狄商。
文理本 西珥子、罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊、
修订本 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
KJV 英 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
NIV 英 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.

第39句

和合本 罗坍的儿子是何利、荷幔。罗坍的妹子是亭纳。
拼音版 Luótān de érzi shì Hélì, hé màn. Luótān de meìzi shì Tíngnà.
吕振中 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
新译本 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
现代译 罗坍—何利和希幔两宗族的祖先。(罗坍有一个妹妹叫亭纳。)
当代译 罗坍的儿子的名字记录如下:何利、荷幔。罗坍的妹妹是亭纳。
思高本 罗堂的儿子:曷黎和曷曼;罗堂的姊妹:提默纳。
文理本 罗坍子、何利、荷幔、罗坍之妹、亭纳、
修订本 罗坍的儿子是何利和荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
KJV 英 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
NIV 英 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.

第40句

和合本 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
拼音版 Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, shì fēi, Anán. Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná.
吕振中 朔巴的儿子是亚勒安、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
新译本 朔巴的儿子是亚勒、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿。
现代译 朔巴—亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南等宗族的祖先。
当代译 朔巴的儿子的名字记录如下:亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
思高本 芍巴耳的儿子:阿里杨、玛纳哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆贝红的儿子:阿雅和阿纳。
文理本 朔巴子、亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南、祭便子、亚雅、亚拿、
修订本 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是爱亚和亚拿。
KJV 英 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
NIV 英 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.

第41句

和合本 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
拼音版 Yàná de érzi shì Dǐshùn. Dǐshùn de érzi shì hā mò lán, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán.
吕振中 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
新译本 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
现代译 祭便有两个儿子—亚雅和亚拿。亚拿是底顺的父亲;底顺是欣但、伊是班、益兰、基兰等宗族的祖先。
当代译 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子的名字记录如下:哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
思高本 阿纳的儿子:狄雄;狄雄的儿子:哈默郎、厄市班、依特 郎和革郎。
文理本 亚拿子、底顺、底顺子、哈默兰、伊是班、益兰、基兰、
修订本 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
KJV 英 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
NIV 英 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.

第42句

和合本 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
拼音版 Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān. Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán.
吕振中 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
新译本 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
现代译 以察—辟罕、撒番、亚干等宗族的祖先。底珊—乌斯和亚兰两宗族的祖先。
当代译 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
思高本 厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。狄商的儿子:伍兹和 阿郎。厄东的君王
文理本 以察子、辟罕、撒番、亚干、底珊子、乌斯、亚兰、○
修订本 以察的儿子是辟罕、撒番,和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
KJV 英 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
NIV 英 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

第43句

和合本 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
拼音版 Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ zhī xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn, yǒu Bǐer de érzi Bǐlā, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā.
吕振中 当没有王治理以色列人之前,在以东地执政的王是以下这些人∶比珥的儿子比拉;他的京城名叫亭哈巴。
新译本 以东众王(创36:31~39)以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
现代译 以色列没有君王以前,下列诸王相继统治以东亭哈巴人比珥的儿子比拉
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王:贝敖尔的儿子贝拉;他的京城名叫丁哈巴。
文理本 当以色列人无王主治时、于以东地为王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
修订本 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
KJV 英 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
NIV 英 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.

第44句

和合本 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
拼音版 Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
新译本 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
现代译 波斯拉人谢拉的儿子约巴
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 贝拉死後,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。
文理本 比拉薨、波斯拉人谢拉子约巴嗣位、
修订本 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
KJV 英 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
NIV 英 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.

第45句

和合本 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
拼音版 Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 约巴死了,提幔人之地户珊接替他作王。
新译本 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
现代译 提幔地区的户珊
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 约巴布死後,特曼地人胡商继他为王。
文理本 约巴薨、提幔人户珊嗣位、
修订本 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
KJV 英 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
NIV 英 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.

第46句

和合本 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
拼音版 Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé.
吕振中 户珊死了,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达是在摩押田野击败米甸人的;他的京城名叫亚未得。
新译本 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押的田野击败了米甸人的,他的京城名叫亚未得。
现代译 亚未得人比达的儿子哈达(他在摩押战役击败了米甸人)
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 胡商死後,贝达得的儿子哈达得继他为王。他曾在摩阿布平原击败 了米德杨人;他的京城名叫阿威特。
文理本 户珊薨、比达子哈达、即于摩押田击米甸人者嗣位、都亚未得、
修订本 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王,哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得。
KJV 英 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
NIV 英 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.

第47句

和合本 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
拼音版 Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 哈达死了,玛士利加人桑拉接替他作王。
新译本 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
现代译 玛士利加人桑拉
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 哈达得死後,玛斯勒卡人撒默拉继 他为王。
文理本 哈达薨、玛士利加人桑拉嗣位、
修订本 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
KJV 英 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
NIV 英 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.

第48句

和合本 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
拼音版 Sānglā sǐ le, dà hé biān de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
新译本 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。
现代译 大河边的利河伯人少罗
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 撒默拉死後,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。
文理本 桑拉薨、河滨利河伯人扫罗嗣位、
修订本 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
KJV 英 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
NIV 英 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

第49句

和合本 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
拼音版 Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng.
吕振中 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。
新译本 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
现代译 亚革波的儿子巴勒哈南
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 沙乌耳死後,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。
文理本 扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、
修订本 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
KJV 英 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
NIV 英 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.

第50句

和合本 巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
拼音版 Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng. tāde jīngchéng míng jiào bā yī, tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér.
吕振中 巴勒哈南死了,哈达接替他作王;他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
新译本 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
现代译 巴乌人哈达(他的妻子米希她别是玛特列的女儿—米萨合的孙女)
当代译 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本 巴耳哈南死後,哈达得继 他为王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒 得的女儿。厄东的族长
文理本 巴勒哈南薨、哈达嗣位、都巴伊、其后米希他别、乃米萨合孙、玛特列女也、
修订本 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的城名叫巴伊。他的妻子名叫米希她别,是米.萨合的孙女,玛特列的女儿。
KJV 英 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
NIV 英 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

第51句

和合本 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
拼音版 Hādá sǐ le, Yǐdōng rén de zúzhǎng yǒu Tíngnà zúzhǎng, Yàlè wà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng,
吕振中 哈达死了,以东人的族系长(同词∶百夫长)有亭纳族系长、亚勒雅族系长、耶帖族系长、
新译本 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
现代译 以东各部族的酋长是:亭纳、亚勒瓦、耶帖、
当代译 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本 哈达得死後,为厄东族长的是:提默纳族长, 阿里雅族长,耶太特族长,
文理本 哈达既没、在以东为族长者如左、亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
修订本 哈达死了。 以东的族长有:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
KJV 英 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
NIV 英 Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,

第52句

和合本 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
拼音版 Yà Hélì bā mǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng,
吕振中 亚何利巴玛族系长、以拉族系长、比嫩族系长、
新译本 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
现代译 阿何利巴玛、以拉、比嫩、
当代译 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本 敖曷里巴族长,厄拉族长,丕农足长,
文理本 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
修订本 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
KJV 英 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
NIV 英 Oholibamah, Elah, Pinon,

第53句

和合本 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
拼音版 Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng,
吕振中 基纳斯族系长、提幔族系长、米比萨族系长、
新译本 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
现代译 基纳斯、提幔、米比萨、
当代译 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本 刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,
文理本 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
修订本 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
KJV 英 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
NIV 英 Kenaz, Teman, Mibzar,

第54句

和合本 玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。
拼音版 Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè dōu shì Yǐdōng rén de zúzhǎng.
吕振中 玛基叠族系长、以兰族系长;以上这些人是以东人的族系长。
新译本 玛基迭族长、以兰族长,这些人都是以东的族长。
现代译 玛基叠、以兰。
当代译 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本 玛革狄耳族长和依兰族长:以 上是厄东的族长。
文理本 玛基叠族长、以兰族长、此皆以东之族长也、
修订本 玛基叠族长、以兰族长。这些都是以东的族长。
KJV 英 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
NIV 英 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
历代志上第一章   第 1 章 

  代上 1 章 > 犹太人极为看重族谱,是有原因的── 

  1 章 经文中一长串的人名单,是在南国犹大人被掳到巴比伦以后编成的。被掳的人盼望可以回归故土,不过他们最担心的,就是世代相传的家谱会失落,使他们无根可寻。犹太人极看重谱系,因为人人都想证明自己是始祖亚伯拉罕的后裔,这样,才能享受神应许亚伯拉罕和他后裔的特别的福分(有关神特别的赐福参创 12:1-3 以及 17:2-8 的注释)。 

  名单重组了南国犹大与北国以色列被掳前的族谱,成了亚伯拉罕后裔的凭证。(圣经收集族谱的原因,请参创 5 章,太 1:1 以及路 3:23-38 的注释。) 

  代上 1 章 > 应许的实现证明了什么?对我有什么意义? 

  1 章 族谱包含的意义深远。对今天的我们来说,族谱证明了旧约中的应许,弥赛亚──耶稣,是亚伯拉罕与大卫的后裔。(这应许记在创 12:1-3 和撒下 7:12-13 。) 

  代上 1:1> 神看我是独特的,是宝贵的,我又怎样看自己? 

  1:1 经文之中所记载的人名,显示神不但鉴察各族各民,祂也关心每一个人。自从亚当以来,尽管曾有亿万群众,神却记得每个人的名字和每个人的容貌。我们每个人不仅有个名字,而且非常独特,是神所认识、所深爱的。我们若认识祂,领受祂的慈爱,就能领会自己的独特性,明白自己与众不同的地方,同时也能和神的大家庭中其他人互相提携。 

  代上 1:1,4> 亚当、挪亚,他们的事记载在何处? 

  1:1,4 亚当的事迹记载在创世记 1 至 5 章;并请参创世记 3 章人物介绍。挪亚的事迹详见创世记 6 至 9 章;并请参创世记 8 章人物介绍。 

  代上 1:5-9> 儿子不就是儿子吗?这里原来是指── 

  1:5-9 儿子也可以指后裔;圣经中的族谱,可能跳越好几代。族谱不一定详尽无遗,只是给各族提供充分的资料。 

  代上 1:11-12> 非利士人与以色列人的夙怨…… 

  1:11-12 从士师时代起,非利士人就一直是以色列人的宿敌。大卫王曾力挫他们的锐气。到这个时代,他们已不足为患。(关于非利士人,请参士 13:1 ;撒上 4:1 的注释。) 

  代上 1:13-16> 迦南人的历史是── 

  1:13-16 迦南是迦南人的祖先。迦南人原居于神应许以色列人之地(即迦南地),约书亚率领百姓进入那地之前,他们住在那片土地上。迦南人是邪恶和拜偶像的民族,神帮助以色列人把他们赶出去,这地从此改称为以色列。详情见约书亚记。 

  代上 1:19> 人类本来有共同的语言,只因……现在我还有所夸的吗? 

  1:19 “分地居住”指地上的人按不同的语系,散居各地。人类本来有统一的语言,可是有人因自己的成就骄傲起来,聚集在一起想为自己建造一座纪念塔──巴别塔。神就变乱他们的语言,使这个计划突然中止。他们因为彼此不能用言语沟通,就不能共同行动。神要他们知道,离了祂,人即使费尽心力,也属徒然。人可以一己的成就为荣,但不应导致人认为自己不再需要神了(巴别塔的故事记在创 11:1-9 )。 

  代上 1:24-27> 亚伯拉罕── 

  1:24-27 亚伯拉罕的生平事迹,见创 11 章 26 节至 25 章 10 节;并请参创世记 18 章人物介绍。 

  代上 1:28-31> 以实玛利── 

  1:28-31 以实玛利的事迹,见创世记 17 与 21 章;并请参创世记 17 章人物介绍。 

  代上 1:34> 以色列,我应该很熟悉了,他是── 

  1:34 以色列是雅各的别名,他的十二个儿子成为以色列十二个支派的始祖。以扫的后裔成为以东族,与以色列人世代为仇。(有关以撒和其子以扫、雅各的事,参创 21-36 ; 46-49 章的记载;并请参创 22 , 26-27 章三人的人物介绍。) 

  代上 1:36> 亚玛力人的来历,原来是…… 

  1:36 亚玛力是以扫的孙子,为妾所生(参创 36:12 ),他是邪恶的亚玛力人的祖先。当以色列人往应许之地进发的时候,他们最先在路上攻击神的百姓。(参出 17:8 注释。) 

  代上 1:43-54> 我本也是外邦人,跟弥赛亚无分,但现在…… 

  1:43-54 以东人是以色列人的仇敌,圣经为什么也列出他们后裔的谱系呢?以扫是以东族的始祖,他本来是以撒的长子,所以也是亚伯拉罕的直系子孙。他既是亚伯拉罕的长孙,在犹太人的纪录之中也就应占一席位。不过,由于以扫娶了外邦妻子才开始有了以东族。这个族谱说明敌对民族的祖先与大卫王的直系族谱无关,跟弥赛亚也没有直系的关系。这个名单进一步说明以色列的独特身分与角色。──《灵修版圣经注释》