旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)第3章

Sǎoluó jiā hé Dàwèi jiā zhēng zhàn xǔjiǔ. Dàwèi jiā rì jiàn qiángshèng. Sǎoluó jiā rì jiàn cuī ruò.
Dàwèi zaì Xībǎilún dé le jǐ gè érzi, zhǎngzǐ àn nèn shì yé sī liè rén yà xī nuǎn suǒ shēng de.
Cì zǐ jī lì yē ( jī lì yē zaì lìdaì shàng sān zhāng yī jié zuò dàn Yǐlì ) shì zuò guō Jiāmì rén ná bā de qī yà bǐ gāi suǒ shēng de. sān zǐ Yēshālóng shì jī shù wáng Dámǎi de nǚér Mǎjiā suǒ shēng de.
Sì zǐ yà duō ní yǎ shì hā jí suǒ shēng de. wǔ zǐ Shìfǎtíyǎ shì yà bǐ tā suǒ shēng de.
Liù zǐ yǐ tè niàn shì Dàwèi de qī yǐ gé là suǒ shēng de. Dàwèi zhè liù gè érzi dōu shì zaì Xībǎilún shēng de.
Sǎoluó jiā hé Dàwèi jiā zhēng zhàn de shíhou, Níér zaì Sǎoluó jiā dà yǒu.
Sǎoluó yǒu yī fēi pín, míng jiào lì sī bā, shì aì yà de nǚér. yī rì, yī shī bō shè duì Níér shuō, nǐ wèishénme yǔ wǒ fù de fēi pín tóngfáng ne.
Níér yīn yī shī bō shè de huà jiù shén fānù, shuō, wǒ qǐ shì Yóudà de gǒu tóu ne. wǒ ēn dāi nǐ fù Sǎoluó de jiā hé tāde dìxiōng, péngyou, bù jiāng nǐ jiāo zaì Dàwèi shǒu lǐ, jīnrì nǐ jìng wéi zhè fùrén zébeì wǒ ma.
Wǒ ruò bù zhào zhe Yēhéhuá qǐshì yīngxǔ Dàwèi de huà xíng, feì qù Sǎoluó de wèi, jiànlì Dàwèi de wèi, shǐ tā zhìlǐ Yǐsèliè hé Yóudà, cóng dàn zhídào Bièshìbā, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ.
Yī shī bō shè jùpà Níér, bù gǎn huídá yī jù.
Níér dǎfa rén qù jiàn Dàwèi, tì tā shuō, zhè guó guī shuí ne. yòu shuō, nǐ yǔ wǒ lì yuē, wǒ bì bāngzhu nǐ, shǐ Yǐsèliè rén dōu guī fú nǐ.
Dàwèi shuō, hǎo. wǒ yǔ nǐ lì yuē. dàn yǒu yī jiàn, nǐ lái jiàn wǒ miàn de shíhou, ruò bù jiāng Sǎoluó de nǚér mǐ jiǎ daì lái, bì bùdé jiàn wǒde miàn.
Dàwèi jiù dǎfa rén qù jiàn Sǎoluó de érzi yī shī bō shè, shuō, nǐ yào jiāng wǒde qī mǐ jiǎ guī huán wǒ. tā shì wǒ cóng qián yòng yī bǎi Fēilìshì rén de yáng pí suǒ pìn déng de.
Yī shī bō shè jiù dǎfa rén qù, jiāng mǐ jiǎ cóng là yì de érzi, tā zhàngfu pà tie nàli jiē huí lái.
Mǐ jiǎ de zhàngfu gēn zhe tā, yī miàn zǒu yī miàn kū, zhí gēn dào bā hù lín. Níér shuō, nǐ huí qù ba. pà tie jiù huí qù le.
Níér duì Yǐsèliè zhǎnglǎo shuō, cóng qián nǐmen yuànyì Dàwèi zuò wáng zhìlǐ nǐmen,
Xiànzaì nǐmen keyǐ zhào xīnyuàn ér xíng. yīnwei Yēhéhuá céng lún dào Dàwèi shuō, wǒ bì jiè wǒ púrén Dàwèi de shǒu, jiù wǒ mín Yǐsèliè tuōlí Fēilìshì rén hé zhòng chóudí de shǒu.
Níér ye yòng zhè huà shuō gei Biànyǎmǐn rén tīng, yòu dào Xībǎilún, jiāng Yǐsèliè rén hé Biànyǎmǐn quán jiā yīqiè suǒ xǐyuè de shì shuō gei Dàwèi tīng.
Níér daì zhe èr shí gèrén lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi, Dàwèi jiù wèi Níér hé tā daì lái de rén shè bǎi yánxí.
Níér duì Dàwèi shuō, wǒ yào qǐshēn qù zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén lái jiàn wǒ zhǔ wǒ wáng, yǔ nǐ lì yuē, nǐ jiù keyǐ zhào zhe xīnyuàn zuò wáng. yúshì Dàwèi sòng Níér qù, Níér jiù píng píngān ān dì qù le.
Yuē yē hé Dàwèi de púrén gōngjī dí jūn, daì huí xǔduō de lüè wù. nàshí Níér bú zaì Xībǎilún Dàwèi nàli, yīn Dàwèi yǐjing sòng tā qù, tā ye píng píngān ān dì qù le.
Yuē yē hé gēnsuí tāde quán jūn dào le, jiù yǒu rén gàosu Yuēyē shuō, ní Er de érzi Níér lái jiàn wáng, wáng sòng tā qù, tā ye píng píngān ān dì qù le.
Yuē yē qù jiàn wáng shuō, nǐ zhè shì zuò shénme ne. Níér lái jiàn nǐ, nǐ wèihé sòng tā qù, tā jiù zōng yǐng bú jiàn le ne.
Nǐ dāng xiǎodé, ní Er de érzi Níér lái shì yào kuāng hōng nǐ, yào zhīdào nǐde chūrù hé nǐ yīqiè suǒ xíng de shì.
Yuē yē cóng Dàwèi nàli chūlai, jiù dǎfa rén qù zhuīgǎn Níér, zaì Xīlā jǐng zhuī shàng tā, jiāng tā daì huí lái, Dàwèi què bù zhīdào.
Níér huí dào Xībǎilún, Yuēyē lǐng tā dào chéng mén de wèng dòng, jiǎ zuò yào yǔ tā shuō jī mì huà, jiù zaì nàli cī tòu tāde dù fù, tā biàn sǐ le. zhè shì bào shā tā xiōngdi Yàsāhēi de chóu.
Dàwèi tīngjian le, jiù shuō, liú ní Er de érzi Níér de xuè, zhè zuì zaì Yēhéhuá miànqián bì yǒng bú guī wǒ hé wǒde guó.
Yuàn liú tā xuè de zuì guī dào Yuēyē tóu shàng hé tā fù de quán jiā. yòu yuàn Yuēyē jiā bú duàn yǒu huàn lòu zhēng de, zhǎngdà má fēng de, jià guǎi ér xíng de, beì dāo shā sǐ de, quē fá yǐnshí de.
Yuē yē hé tā xiōngdi yà bǐ shāi shā le Níér, shì yīn Níér zaì Jībiàn zhēng zhàn de shíhou shā le tāmende xiōngdi Yàsāhēi.
Dàwèi fēnfu Yuēyē hé gēnsuí tāde zhòngrén shuō, nǐmen dāng sī liè yīfu, yào shù má bù, zaì Níér guān qián āikū. Dàwèi wáng ye gēn zaì guān hòu.
Tāmen jiāng Níér zàng zaì Xībǎilún. wáng zaì Níér de mù páng fàng shēng ér kū, zhòng mín ye dōu kū le.
Wáng wèi Níér jǔ āi, shuō, Níér hé jìng xiàng yú wán rén sǐ ne.
Nǐ shǒu wèicéng kúnbǎng, jiǎo wèicéng suǒ zhù. nǐ sǐ, rú rén sǐ zaì zuìniè zhī beì shǒu xià yíyàng. yúshì zhòng mín yòu wèi Níér āikū.
Rìtou wèi lluō de shíhou, zhòng mín lái quàn Dàwèi chī fàn, dàn Dàwèi qǐshì shuō, wǒ ruò zaì rìtou wèi luō yǐqián chī fàn, huò chī bié wù, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ.
Zhòng mín zhīdào le jiù dōu xǐyuè. fán wáng suǒ xíng de, zhòng mín wú bù xǐyuè.
Nà rì, Yǐsèliè zhòng mín cái zhīdào shā ní Er de érzi Níér bìng fēi chūyú wáng yì.
Wáng duì chénpú shuō, nǐmen qǐbù zhī jīnrì Yǐsèliè rén zhōng sǐ le yī gè zuò yuán shuaì de dà zhàngfu ma.
Wǒ suīrán shòu gāo wéi wáng, jīnrì háishì ruǎnfuò. zhè xǐ lǔ yǎ de liǎng gè érzi bǐ wǒ gāngqiáng. yuàn Yēhéhuá zhào zhe è rén suǒ xíng de è bàoyìng tā.
撒母耳记下第三章   第 3 章 

  撒下 3:1> 人与人之间的争端,往往起于眼前的得失,这种短视的眼光怎样才可以突破? 

  3:1 第二章所记载的事件发生以后,大卫家与忠于押尼珥和伊施波设的军队之间,就有了长期的战争,双方都损失惨重,也动摇了国家的基础。这场战争的兴起是因为以色列与犹大都没有看到神的异象,也忘记了神要他们定居在迦南的原意(参创 12:7 )是要他们赶出迦南人(参申 7:1-4 )、遵行神的律法(参申 8:1 ),百姓没有联合一致完成使命,反而彼此争战。在你面对冲突的时候,先想想你与对方有没有高过双方歧见的共同目标。要放眼彼此共通的地方,努力解决争端。 

  撒下 3:2-5> 大卫在家庭中所遇到的问题,是否在某程度上也困扰着我? 

  3:2-5 大卫因妻妾众多,困扰不休。昔日的社会习俗虽容许君王多妻,但神早就有明令禁止(参申 17:14-17 )。大卫众妻妾所生的众儿女,令他吃尽苦头,他的儿子有强奸同父异母之妹的( 13:14 ),有谋杀的( 13:28 ),还有背叛( 15:13 )与贪图王位的(参王上 1:5-6 )。这一切皆因同父异母兄弟之间嫉妒争竞所致。大卫的儿子,也是他的王位继承人所罗门娶了更多的妻妾妃嫔,而其中的外邦女子引他偏离了神(参王上 11:3-4 )。 

  撒下 3:6-7> 押尼珥的做法意味着什么? 

  3:6-7 与君王的妻妾同寝,就是宣告得到王位;臣仆这样行,就表示不忠和叛国。由于伊施波设软弱无能,押尼珥统管全国,所以他觉得与扫罗的妾侍同寝乃是合法合理的事,不过伊施波设已看出押尼珥的权力太大。 

  撒下 3:7> 持守信念是顶不容易的事,然而若能赢得神的称赞,我会…… 

  3:7 伊施波设公开指责押尼珥也许是对的,但是他没有道德力量来支持自己的威望( 3:11 )。缺少道德支柱,是以色列以后的四百年中祸乱的根源。在以后的四十个君王之中,只有四个被认为是好的(敬畏神的)。持定你的信念,对抗错谬、面对反对势力很需要勇气与魄力。若你认定某些事是错的,就不要畏惧人的反对,而轻易放弃自己的立场。要坚定不屈,拒绝错谬,持定真理。 

  撒下 3:8> 押尼珥何以敢痛骂王? 

  3:8 押尼珥说“我岂是犹大家的狗头呢?”,意味着“我岂是私通犹大的卖国贼呢?”他可能反驳伊施波设说他有篡位的图谋,也可能是向伊施波设发怒,因为刚刚把他扶上王位,就受他责骂。在此以前,押尼珥已经看出难以阻挡大卫作以色列的王,现在既对伊施波设发怒,就定计要将以色列国交给大卫。 

  撒下 3:13-14> 事隔多年,发妻已为人妇,大卫为何还要讨回米甲? 

  3:13-14 大卫奋勇作战立下功勋,他杀死非利士巨人歌利亚后,扫罗便将女儿米甲嫁给他作为奖赏(参撒上 17:25 ; 18:24-27 ),后来因扫罗的嫉妒恼怒,又将女儿从大卫家夺回,强迫她改嫁给帕提(参撒上 25:44 )。现在大卫要得回妻子,然后才与北方的支派和谈。大卫也许仍然爱米甲(不过在 6:20-23 之中,却记载他们意见相左),也可能是他认为以扫罗女婿的身分,更适合作全以色列的王,而且可以消除扫罗家的敌意。帕提只是因扫罗的嫉妒而被卷入漩涡中的牺牲品。 

  撒下 3:19> 长老们为什么支持押尼珥的行动? 

  3:19 扫罗、伊施波设、押尼珥都属于便雅悯支派,这支派众长老支持押尼珥把国交给大卫,他们很可能捐弃支派的成见和嫉妒心,一心想要国家统一。 

  押尼珥 

  撒下 3:26-29> 怨恨容易使人以恶报恶,我心中是否也隐藏着一些怨怼,忘记伸冤在神? 

  3:26-29 约押没有让神来伸冤,反而自行报押尼珥杀他兄弟之仇。但是报仇使他自己也遭灾(参王上 2:31-34 )。罪有应得之人,神必报应(参罗 12:19 ),不要因仇敌遭难就幸灾乐祸,更不要图谋报复。存心报复会使你心里失去平安,并增加冤冤相报的机会。 

  撒下 3:27> 冤冤相报,不单种下深仇,而且更是对神的律法的蔑视…… 

  3:27 押尼珥出于自卫,杀了约押的兄弟亚撒黑,约押则为了报兄弟之仇,也为着保全自己作以色列军事领袖的地位,杀死了押尼珥。出于自卫而杀人的,在逃城之中应得保障(参民 35:22-25 )。约押在逃城希伯仑(参书 20:7 )施行报复、杀害押尼珥,显示他毫不尊重神的律法。 

  撒下 3:29> 大卫因何震怒,以致诅咒约押? 

  3:29 大卫说,约押的后裔必不洁净、不健康并且贫穷缺乏。他为何这样严厉地咒诅约押呢?他为押尼珥的死而恼怒,是因为:( 1 )他痛失一位能征善战的军事英才。( 2 )他想表明谋杀押尼珥的罪责在于约押,不在于他自己。( 3 )他作以色列全族之王已经在望,他要招降北方众支派,押尼珥本是个关键的人物,现在押尼珥的死可能令内战死灰复燃。( 4 )约押破坏了大卫保护押尼珥的约定。约押谋害人,破坏了大卫的计划,而这罪魁祸首竟是大卫的元帅,难怪大卫如此震怒! 

  撒下 3:31> 大卫的哀哭意味着什么? 

  3:31 大卫跟在灵柩后面哭,表示丧礼由他主持。 

  撒下 3:31-39> 让凶手为受害人哀哭,大卫此举的用心是── 

  3:31-39 大卫吩咐约押为押尼珥哀哭,可能由于很少人知道真凶正是约押,而且大卫也不想再惹麻烦。如果他真是这么考虑的话,大卫就是看坚固国位重于秉行公义了。 

  撒下 3:39> 大卫为什么不秉行公义,惩罚约押? 

  3:39 大卫提到约押与亚比筛,二人乃是洗鲁雅的儿子。大卫尤其难以驾驭约押,尽管他对大卫忠心忠诚,却我行我素、倔强顽强;不过大卫为了得他的效忠,甘愿对他的事作弹性处理,没有严加惩处。 

  约押谋害押尼珥,显明根本不服王法。大卫虽然不满他的恶行,却容许他不受惩罚,因为( 1 )处罚约押,军队可能造反;( 2 )约押是他的外甥,严惩他会引起家庭纷争;( 3 )约押也是出于犹大支派,大卫不愿意自己支派众叛亲离;( 4 )约押治军有方,除掉他会失去能征善战的元帅。──《灵修版圣经注释》