旧约 - 箴言(Proverbs)第19章

Xíngwéi chún zhēng de pínqióng rén, shēng guo guāi miù yú wàng de fùzú rén.
Xīn wúzhīzhì de, nǎi wèi bù shàn. jiǎobù jí kuaì de nánmiǎn fàn zuì.
Rén de yúmeì, qīng baì tāde dào. tāde xīn ye bào yuàn Yēhéhuá.
Cáiwù shǐ péngyou zēng duō. dàn qióngrén péngyou yuǎn lí.
Zuò jiǎ jiànzhèng de, bì bù miǎn shòu fá. tǔ chū huǎng yán de, zhōng bùnéng taótuō.
Hǎo shī sǎn de, yǒu duō rén qiú tāde ēn qíng. aì sòng lǐ de, rén dōu wèi tāde péngyou.
Pínqióng rén dìxiōng dōu hèn tā, hékuàng tāde péngyou, gèng yuǎn lí tā. tā yòng yányǔ zhuīsuí, tāmen què zǒu le.
Dé zhe zhìhuì de, aìxī shēngmìng, bǎoshǒu cōngming de, bì dé hǎo chù.
Zuò jiǎ jiànzhèng de, bù miǎn shòu fá. tǔ chū huǎng yán de, ye bì mièwáng.
Yúmeì rén yàn lè dù rì, shì bù hé yí de, hékuàng púrén guǎnxiá wáng zǐ ne.
Rén yǒu jiànshi, jiù bù qīngyì fānù. kuānshù rén de guō shī, biàn shì zìjǐ de róngyào.
Wáng de fèn nù, hǎoxiàng shīzi hǒu jiào. tāde ēndiǎn, què rú cǎo shang de gān lù.
Yúmeì de érzi, shì fùqin de huòhuàn. qīzi de zhēng chǎo, rú yǔ liánlián dī lòu.
Fángwū qiáncái. shì zǔzong suǒ wèi liú de. wéiyǒu xián huì de qī, shì Yēhéhuá suǒ cì de.
Lǎnduò shǐ rén chén shuì. xièdaì de rén, bì shòu jīè.
Jǐn shǒu jièmìng de, bǎoquán shēngmìng. qīng hū jǐ lù de, bì zhì sǐwáng.
Liánmǐn pínqióng de, jiù shì jiè gei Yēhéhuá. tāde shàn xíng, Yēhéhuá bì chánghuán.
Chèn yǒu zhǐwang, guǎngjiào nǐde érzi. nǐde xīn bùke rén tā sǐwáng.
Bào nù de rén, bì shòuxíng fá. nǐ ruò jiù tā, bìxū zaì jiù.
Nǐ yào tīng quàn jiāo, shòu xùn huì, shǐ nǐ zhōngjiǔ yǒu zhìhuì.
Rén xīn duō yǒu jì móu. wéiyǒu Yēhéhuá de chóu suàn, cáinéng lìdéng.
Shīxíng réncí de, líng rén aì mù. qióngrén jiàng rú shuōhuǎng yán de.
Jìngwèi Yēhéhuá de, dé zhe shēngmìng. tā bì héng jiǔ zhīzú, bú zāo huòhuàn.
Lǎnduò rén fàng shǒu zaì pánzi lǐ. jiù shì xiàng kǒu chè huí, tā ye bù ken.
Biāndǎ xiè màn rén, yú méng rén bì zhǎng jiànshi. zébeì míng zhé rén, tā jiù míngbai zhīshi.
Nuè dāi fùqin, niǎn chū mǔqin de, shì yí xiū zhì rǔ zhī zǐ.
Wǒ ér, bùke tīng le jiàoxun, ér yòu piānlí zhīshi de yányǔ.
Fei tú zuò jiànzhèng xì xiào gōngping. è rén de kǒu tūn xià zuìniè.
Xíngfá shì wèi xiè màn rén yùbeì de. biāndǎ shì wèi yúmeì rén de bēi yùbeì de.
箴言第十九章   第 19 章 

  箴 19:1> 追求富足是否容易使人远离神? 

  19:1 毫无瑕疵的人生,比财富更为宝贵,但是很多人都不遵行这信条。他们为增加自己的财富,不惜付出任何代价:例如瞒税,偷窃,投机诈骗,不作十一奉献,不肯施舍助人等。但若我们爱神的话,就会认识到较低水平的物质生活,甚至是相对贫穷,其实是为保持个人的廉正而付出的少许代价。你的行为是否表明你牺牲了自己的正直来加增财富呢?你需要改变什么,才能使你的生活不会本末倒置呢? 

  箴 19:2> “脚步急快的……”是吗?我盲目吗?行事有足够的考虑吗? 

  19:2 我们常常匆忙行事,却不知道自己所做的是什么。许多人不知道自己对婚姻生活或配偶有什么期盼,就盲目结婚。有些人藉滥交或吸毒来追求刺激,一点也不顾及后果。有些人没有衡量自身是否适合某种工作,就投入其中。不要糊涂地做人。在你迈出第一步以前,一定要了解你所要做的事和你所要去的地方。假使你仍不清楚的话,切记要跟从神的指引。 

  怎样成为神眼中成功的人 

  箴 19:8> 爱惜自己对不对? 

  19:8 如果你的灵魂出现危机的话,爱惜自己是完全应该的。这一节箴言并不是认同以自我为中心的人,这种人只爱自己,为保护自己的自私欲望和利益不择手段。这一节经文乃是要鼓励真正关心自己的生命而寻求智慧的人。 

  箴 19:16> “诫命”包括哪些内容? 

  19:16 这里所吩咐我们顺从的“诫命”就是圣经中的教诲,包括十诫(参出 20 章)与其他有关教导的经文。顺从神的教导就是保全自己的生命;不顺从的就是自招灭亡。 

  箴 19:17> 你怎样看待穷人,有没有觉得他们是社会的包袱? 

  19:17 神不嫌弃穷人,这与主耶稣所做的一样(参太 25:31-46 )。祂是我们的创造主,祂所创造的,不分穷富祂都珍爱。我们帮助穷人,既是尊重了这位造物主,又尊重了祂所造的人。神会悦纳我们对别人的帮助,把它看作馨香的祭。 

  箴 19:23> 敬畏神的人如何能“不遭祸患”? 

  19:23 敬畏耶和华的人“不遭祸患”,因为他们有良好的生活习惯及有益的生活方式,有时也蒙神亲自拯救。不过这只是一般而言,敬畏耶和华并不保证今生完全不遭祸患。事实上恶事仍然会临到爱神的人身上。只有当我们在没有罪恶的新天新地中,忠信的信徒才会蒙神永远保守(有关这概念的详细说明,请参 3:16-17 的注释)。 

  箴 19:24> 这是什么习俗、意指…… 

  19:24 “放手在盘子里”是犹太人的饮食习惯,在盘子传过来的时候,各人从中取食物。这一节箴言是说,有些人极其懒惰,甚至不肯伸手取食物放进嘴里。 

  箴 19:25> 灯不拨不亮,人不点不明。你愿意被人点拨吗? 

  19:25 从别人的批评中学习与不肯领受管教的人,有极大的分别。我们回应批评时的态度,能够反映我们的智慧是否增长了。有人批评你的时候,要仔细听他所讲的话,从中学习。──《灵修版圣经注释》