旧约 - 列王记上(1 Kings)第21章

Zhè shì yǐhòu, yòu yǒu yī shì. yé sī liè rén ná bǎi zaì yé sī liè yǒu zhǐ gè pútaóyuán, kàojìn sǎ Mǎlìyà wáng yà hā de gōng.
Yà hā duì ná bǎi shuō, nǐ jiāng nǐde pútaóyuán gei wǒ zuò caì yuán, yīnwei shì kàojìn wǒde gōng. wǒ jiù bǎ gèng hǎo de pútaóyuán huàn gei nǐ, huò shì nǐ yào yínzi, wǒ jiù àn zhe jiàzhí gei nǐ.
Ná bǎi duì yà hā shuō, wǒ jìngwèi Yēhéhuá, wàn bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎnyè gei nǐ.
Yà hā yīn yé sī liè rén ná bǎi/bó shuō wǒ bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎnyè gei nǐ, jiù mēn mēn bù lè dì huí gōng, tǎng zaì chuáng shàng, zhuǎn liǎn xiàng neì, ye bù chī fàn.
Wáng hòu yé xǐ bié lái wèn tā shuō, nǐ wèishénme xīnli zhèyàng yōu mēn, bù chī fàn ne.
Tā huídá shuō, yīn wǒ xiàng yé sī liè rén ná bǎi shuō, nǐ jiāng nǐde pútaóyuán gei wǒ, wǒ gei nǐ jià yín, huò shì nǐ yuànyì, wǒ jiù bǎ biéde pútaóyuán huàn gei nǐ. tā què shuō, wǒ bù jiāng wǒde pútaóyuán gei nǐ.
Wáng hòu yé xǐ bié duì yà hā shuō, nǐ xiànzaì shì zhìlǐ Yǐsèliè guó bú shì. zhǐguǎn qǐlai, xīnli chàng chàng kuaì kuaì dì chī fàn, wǒ bìjiāng yé sī liè rén ná bǎi de pútaóyuán gei nǐ.
Yúshì tuō yà hā de míng xie xìn, yòng wáng de yìn yìn shàng, sòng gei nàxiē yǔ ná bǎi tóng chéng jūzhù de zhǎnglǎo guìzhòu.
Xìn shàng xie zhe shuō, nǐmen dāng xuāngào jìnshí, jiào ná bǎi zuò zaì mínjiān de gāo wèi shàng,
Yòu jiào liǎng gè fei tú zuò zaì ná bǎi duìmiàn, zuò jiànzhèng gào tā shuō, nǐ bàng dú shén hé wáng le. suíhòu jiù bǎ Tālā chū qù yòng shítou dá sǐ.
Nàxiē yǔ ná bǎi tóng chéng jūzhù de zhǎnglǎo guìzhòu dé le yé xǐ biéde xìn, jiù zhào xìn ér xíng,
Xuāngào jìnshí, jiào ná bǎi zuò zaì mínjiān de gāo wèi shàng.
Yǒu liǎng gè fei tú lái, zuò zaì ná bǎi de duìmiàn, dāng zhe zhòng mín zuò jiànzhèng gào tā shuō, ná bǎi bàng dú shén hé wáng le. zhòngrén jiù bǎ Tālā dào chéng waì, yòng shítou dá sǐ.
Yúshì dǎfa rén qù jiàn yé xǐ bié, shuō, ná bǎi beì shítou dá sǐ le.
Yé xǐ bié tīngjian ná bǎi beì shítou dá sǐ, jiù duì yà hā shuō, nǐ qǐlai dé yé sī liè rén ná bǎi bù ken wèi jià yín gei nǐde pútaóyuán ba. xiànzaì tā yǐjing sǐ le.
Yà hā tīngjian ná bǎi sǐ le, jiù qǐlai, xià qù yào dé yé sī liè rén ná bǎi de pútaóyuán.
Yēhéhuá de huà líndào tí sī bǐ rén Yǐlìyà shuō,
Nǐ qǐlai, qù jiàn zhù sǎ Mǎlìyà de Yǐsèliè wáng yà hā, tā xià qù yào dé ná bǎi de pútaóyuán, xiànjīn zhèngzaì nà yuán lǐ.
Nǐ yào duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ shā le rén, yòu dé tāde chǎnyè ma. yòu yào duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, gǒu zaì héchu tiǎn ná bǎi de xuè, ye bì zaì héchu tiǎn nǐde xuè.
Yà hā duì Yǐlìyà shuō, wǒ chóudí a, nǐ zhǎo dào wǒ ma. tā huídá shuō, wǒ zhǎo dào nǐ le. yīnwei nǐ maì le zìjǐ, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì.
Yēhéhuá shuō, wǒ bì shǐ zāihuò líndào nǐ, jiāng nǐ chú jǐn. fán shǔ nǐde nán dīng, wúlùn kùn zhù de, zìyóu de, dōu cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú.
Wǒ bì shǐ nǐde jiā xiàng ní bā de érzi Yéluóbōān de jiā, yòu xiàng Yàxīyǎ de érzi bā shā de jiā. yīnwei nǐ re wǒ fānù, yòu shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ.
Lún dào yé xǐ bié, Yēhéhuá ye shuō, gǒu zaì yé sī liè de waì guō bì chī yé xǐ biéde ròu.
Fán shǔ yà hā de rén, sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī, sǐ zaì tiānye de bì beì kōng zhōng de niǎo chī.
( cónglái méiyǒu xiàng yà hā de, yīn tā zì maì, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, shòu le wáng hòu yé xǐ biéde sǒng dòng.
Jiù zhào Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ gǎn chū de Yàmólìrén, xíng le zuì ke zēngwù de shì, xìn cóng ǒuxiàng. )
Yà hā tīngjian zhè huà, jiù sī liè yīfu, jìnshí, shēn chuān má bù, shuì wò ye chuān zhe má bù, bìngqie huǎn huǎn ér xíng.
Yēhéhuá de huà líndào tí sī bǐ rén Yǐlìyà shuō,
Yà hā zaì wǒ miànqián shè yàng zìbēi, nǐ kànjian le ma. yīn tā zaì wǒ miànqián zìbēi, tā hái zaì shì de shíhou, wǒ bù jiàng zhè huò. dào tā érzi de shíhou, wǒ bì jiàng2 zhè huò yǔ tāde jiā.
列王纪上第廿一章   第 21 章 

  王上 21:4> 位高权大,就可以强人所难,以至怀恨报复吗? 

  21:4 亚哈听到神将施审判的信息后,怏怏不乐地回去。在拿伯不肯把自己的葡萄园卖给他的时候,他的怒气和对神的悖逆驱使他报复。他想紧握权力,遂使烈怒变成仇恨,进而谋杀。拿伯本想持守神的律例,在家族之中尽本分保守祖业,却遭报复。以色列历史中,两个最邪恶的首领亚哈与耶洗别的残忍以及同恶相济,通过这件事暴露无遣。 

  耶洗别 

  王上 21:13> 利用法律漏洞,使好人蒙冤的事,古已有之…… 

  21:13 耶洗别想出一个似乎合法的计谋,好使她的丈夫得到拿伯的地。那时要定人的罪必须有两个见证人,对犯亵渎之罪者的刑罚是用石头打死。那些曲解法律,利用法律漏洞谋利的现代人,也许手段比亚哈、耶洗别更为高明,但所犯的罪跟这两人是一样的。 

  王上 21:19-23> 对狼狈为奸的恶人,必定要执行公义的审判── 

  21:19-23 这段经文的应验,请参看 22 章 38 节,说到狗舔亚哈的血;另外列王纪下 9 章 30 至 10 章 28 节讲到耶洗别与亚哈家的人被耶户除灭。 

  王上 21:20> 亚哈知罪了吗? 

  21:20 亚哈仍然不肯承认他得罪神,反而怪责以利亚与他作对。我们被嫉妒与仇恨蒙蔽的时候,几乎不可能看到自己的罪。 

  王上 21:29> 恶人亚哈,神也怜悯;我们罪纵大,只要悔改定蒙赦免…… 

  21:29 亚哈作恶,虽然比以色列的其他君王严重( 16:30 ; 21:25 ),但当他真的谦卑、痛心悔改的时候,神也看到并减轻了对他的惩罚。对亚哈施怜悯的这位神,也要对你施怜悯。不管人曾多么邪恶,只要现在肯谦卑、回转归向神,求祂赦免总为时不晚。──《灵修版圣经注释》